Submitted by No_Cockroach_5048 t3_126wywy in books

Contains spoilers

God I loved it so much. Loved all the emotional and vulnerable moments of Geralt, a witcher who according to people of the witcher world isn't supposed to feel emotions.Him meeting his mother, hearing about what happened in Cintra, thinking that Ciri is most likely dead and then finally meeting her. I loved all of these moments so much.

Not sure how I feel about Yen in this book, sometimes I love her for showing Geralt that he can't just do whatever he wants and hop in and hop out of the relation whenever he wants but other times I hate her. How casually she says on his face that she cheated on him and sometimes down right insults him without feeling a bit sorry. I do believe they deserve each other though lol.

The saddest story was definitely 'A Little Sacrifice' for sure. Poor Essi, never got be truly loved and died a miserable death. I know she isn't a good match for Geralt but god it hurt to see her like that, desperate to be loved. I wish her story would have ended with her moving on and finding someone else.

It also showed a different side to Dandelion, a deeper version of him. He writes a poem about Geralt and Essi, sings it once and never again. No one heard it except the werewolf. And he was such a badass to carry Essi's body, not fearing the smallpox and giving her a proper burial with her lute and her necklace buried with her.

I can't wait for the mother-daughter relationship between Yen and Ciri. The Last wish is going to fulfilled, not as expected, but through destiny.

24

Comments

You must log in or register to comment.

Kendakr t1_jebbbd1 wrote

I thought Gob possessed The Sword of Destiny?

3

mitkah16 t1_jebdxh9 wrote

I can’t stand Yen in ANY of the books. This kind of attitude from women in books written by men makes me very mad.

The mythology and fighting I love. New monsters I never heard about and stories from Poland, I loved that.

1

mitkah16 t1_jebe1wz wrote

Btw, I think you can mark the post with SPOILER so it doesn’t show the extra text in the Home page, only the title :)

1

DiagonallyStripedRat t1_jed71fb wrote

It's not doing justice to say it's inspired by Poland solely.... The author is Polish and Redania is an alegory for Polish-Lithuanian Republic of the 16th and 17th century, but there it ends (and some minor references).

The fantasy is inspired by Celtic, Nordic, Germanic and Slavic mythology, Slavic including other Slavic nations, mostly Czechia, Belarus, Ukraine and the Balkans. This is why the games are so praised in Poland, because they capture that the story is universal for so many people from different regions of Europe. For example the soundtrack are legit folk songs sung in Bulgarian, Slovenian (Witcher 3), Ukrainian (Witcher 2), Belarussian (Witcher 1). The name Novigrad is an existing city in Croatia and so on.

3

j_palazzolo t1_jed9lqr wrote

I read all the books as well. I surprisingly like the prequels the best, but the whole series is extremely fun. Especially if you played the games.

1

DiagonallyStripedRat t1_jegd433 wrote

Oh well, I take it You read in English, so it was a very direct translation from original (Polish) to English. So a lot of the words that don't have the counterpart in English may have been Polish. Other Slavic languages do have their own words for those creatures, so in translations those were used. In short, You googled the untranslated into English Polish names, so got results in Polish.

But I don't know. I read the books in a Slavic language and it all seemed familiar and well translated, never had my hands on the English localisation (:

1

mitkah16 t1_jegfgz0 wrote

But then it is the translation that adapts it? I don’t get it. Not saying you are not right. Or that I am wrong. Just that with reading it in English and googling the names of the monsters, they all connected to polish folklore. Which was cool. I did not google every single one of them, just the ones with trickier descriptions. From there I found also their legends which were from polish myths and fables. Good that it is more diverse and not only Polish stuff is there.

Still hate Yennefer tho hahaha

2

DiagonallyStripedRat t1_jegmoqg wrote

Or rusalka.... In English you could either just keep rusalka as in ,,The rusalka came from the water" or translate it as ,,water nymph" because that's ultimately what a rusalka is. Same with vila. You could keep vila (,,At noon in summer, vilas appear in the fields") or translate vila as ,,sun demon" or ,,wheat witch" or something. Do you understand what I mean? In original it's Wiedzmin, in English Witcher, in some other Slavic languages it's Vedmak. Still it's the same creature, but if You google Wiedzmin you'll get Polish result, if you google Witcher you'll get just the books :D

1