Viewing a single comment thread. View all comments

fbluntson t1_j1mmgtm wrote

What's up with that? Noticed this in college.

42

imnotbovvered t1_j1mn15l wrote

Actually, there’s no particular reason for it. It’s just something particular to the dialect of Indian English.

62

H2OZdrone t1_j1njsqd wrote

Colombian wife who works a lot with Mexicans and has me proofread; they use “doubts” rather than “questions” as well. Occasionally “Kindly” rather than the expected “please”

44

[deleted] t1_j1obubz wrote

[deleted]

35

pollenhuffer69 t1_j1ol429 wrote

My grandparents and dad used to use that phrase too. But not remotely Indian! I love it - might resurrect it. Thanks for the reminder!

8

pseudocultist t1_j1ooiao wrote

I have tried using 'kindly' as I love bringing weird turns of phrase back. But people do not seem to hear it warmly, rather some people bristle. I think its usage tends to denote some sarcastic exasperation. "Kindly be quiet!" Sort of curt and bitchy. The best I can get is with "thank you kindly" which most people seem to receive well.

11

pollenhuffer69 t1_j1ooqvd wrote

Kindly unhand me, sir! Good day to you, sir; I say, good day!

I use ‘thank you, kindly’ a lot.

11

Alaira314 t1_j1p5kjj wrote

"Do the needful" is such a useful phrase. I don't use it because I don't want to be mistaken for mocking(which I've definitely seen happen, with that phrase specifically...there's unfortunately a lot of animosity toward Indian outsourcing in the tech industry), but it's such a concise way to communicate "do whatever thing has to be done to make this work right."

2

fbluntson t1_j1no9wf wrote

I find this stuff so interesting, it's not "wrong" it's just noticeable. A lot of my Easter European professors in college would use "famous" to mean "aforementioned", which actually kinda works!

17

ulyssesjack t1_j1osyw2 wrote

Stop, would you kindly? Sit, would you kindly? Stand, would you kindly? Run! Stop! Turn. A man chooses, a slave obeys. Kill! A man chooses! A slave obeys! OBEY!

9

Robobvious t1_j1mprdp wrote

I think just the most direct translation, fainting in French would be falling into apples. Where some cultures have a specific word for something others might have a phrase so direct translations don’t work out quite the way people think they will.

16

FartyMcGee__ t1_j1oibd7 wrote

Are you pulling my leg?

5

Robobvious t1_j1ozoh8 wrote

I read it on reddit yesterday so it may not be true but I have no real reason to believe they were lying at that instant.

…wait, is that a joke? Because pulling my leg wouldn’t translate well to other languages? If so that’s clever.

10