Viewing a single comment thread. View all comments

RandomRobot t1_jdy3d8m wrote

I've never heard anyone saying something remotely close to that in any language.

Does this make any sense to you?

It feels like it was taken from something like a Turkish to Greek learning book, then adapted to English and used in a French tutorial later on

12

Max_Thunder t1_jdygrok wrote

I speak French and can confirm that speaking French doesn't allow people to make their arm longer in a way that you could extend it beyond your sleeve.

The sentence makes no sense, but somehow it fits the drawn character with their ridiculously long arms. Maybe it's humor?

13

Hannibal_Barca_ t1_jdyk5vd wrote

I think its just a vocabulary book for beginners. If you take the sentence from the perspective of learning a new language there are a few complexities in it.

  1. "allonge" aka extend is semi beginner word because of how verbs work in french
  2. the "n'" then "pas" is part of how a negative is presented in the language
  3. au-dela is... in french there are more specific terms for what the subject and object is and what people are pointing at/referring to.

It's constructed for pedagogic reasons.

3