Submitted by cmrdgkr t3_121q76u in television
I don't know if this is only an issue with their Korean subs, but the experience of using them is starting to wear thin.
Having watched several shows with subtitles on there like Ted Lasso, Physical, and Shrinking they all suffer from the same issue. During any given episode about 5% of the subtitles that are show are broken. You'll see the characters talking, wonder where the subtitles are, and then the subtitle will flash so fast there is no hope of reading it. Other times, they'll be on time, character starts talking subtitles pop up, but just flash again and disappear while the character keeps talking. This probably happens 10-20 times in every show.
However Shrinking is an even greater offender. The subtitles are just objectively awful. Whenever the term 'raw dogging' is brought up, the Korean subtitle for it is 'trolling'. Now, you might think, well he thinks she's trolling him, but that isn't the joke.
At one point one character turns to another and asks them to explain what 'raw dogging' means and the Korean subtitles are written 'swearing on the internet'. This is just intentionally bad work.
For people who use subtitles in other languages, are they equally as bad as this?
12INCHVOICES t1_jdn187p wrote
My partner reads Spanish subs while we watch Ted Lasso and hasn't complained about them specifically. I know that on one of our devices the audio/subtitles will start to lag after a while so maybe it's a hardware issue (not the poor translating but the timing issues maybe)