Viewing a single comment thread. View all comments

TheSeventhAnimorph t1_iubzax0 wrote

> A lot of older Kung Fu films were dubbed into English by having the scripts massively re-written so the new words kinda matched up with the actors’ mouth movements. But the subs often seem to follow the original scripts, which can be confusing if any plot points or names got changed.

This is the normal way for dubs vs. subs to be treated in general; it's the case for pretty much everything today.

3

xopranaut t1_iucj3fl wrote

I never really thought about that! I only noticed it when I was watching a lot of Kung Fu films because some of the dubbed scripts made absolutely no sense until you read the subs instead.

2