Submitted by Hellpy t3_10op4af in television
TheSeventhAnimorph t1_j6fzp2t wrote
I watched Edgerunners with the subtitles and they were completely fine except for episode 3 for some reason. I don't know what happened to them on that episode, but they were bizarrely bad on that one.
> So yeah next question which is closer to the original dialogue, sub or dub?
Subs are the most literal translation and dubs try to also account for mouth movements. (That being said, Netflix sometimes has two subtitle tracks available - one which is that "most literal translation" and one which is closed captions for the dub.)
Hellpy OP t1_j6gb3rr wrote
Thanks for the info, I'm really having a hard time with Alice in Borderland at the moment, I put on English sub and dub cause I watch it in the background but when I look up the difference is intense and I don't know if it's due to the original screen play or just lazy Netflix
TheSeventhAnimorph t1_j6hf4km wrote
> I put on English sub and dub cause I watch it in the background but when I look up the difference is intense
Oh, then in that case it's intentional. If the sub and dub are different, then they aren't supposed to match up; they're separate translations.
Viewing a single comment thread. View all comments