Who_GNU

Who_GNU t1_jae7uwq wrote

What doesn't make sense is getting into debt, if you already have experience in an engineering role. It also doesn't make financial sense to switch from a field that is under saturated with employees to one that is over-saturated, but if that would make you happier, then it trumps the financial incentive.

Do you have experience programming? Even Verilog and VHDL experience would carry over software development, as would scripting, such as using shell scripts or TCL. Your best bet to make the transition is to spend a few years working for a small semiconductor company, in your current line of work, that would also let you take on programming projects. If you haven't asked yet, see if your current company will let you.

Experience is far more valuable than earning a degree in a different field, so if you can transition your experience from electrical engineering to programming, it'll be a much better use of your time, and you won't have to go into debt.

1

Who_GNU t1_jaasduh wrote

By that metric, you "consume" over 10 tons of hemoglobin every day.

Of course you don't have to eat 10 tons of food every day, because when you "consume" oxyhemoglobin it leaves deoxyhemoglobin, which is converted back to oxyhemoglobin, in your lungs.

ADP does the same thing, but with phosphorus instead of oxygen, temporarily becoming ATP. It's not really being consumed and recycled, it's just being reused.

20

Who_GNU t1_j9md3ta wrote

It's a good thing they don't allow other stores to be installed through theirs, otherwise we wouldn't get the high level of safety that the Google/Apple duopoly provides us.

I've been using F-Droid, which surely most be exposing me to far more risk, with its clear warnings when any applications have capabilities that could limit my privacy.

8

Who_GNU t1_j9drkiu wrote

Writing the sounds of one language, into the text of another language is called transliteration. It happens naturally, when people simply write what they hear, when listening to a native speaker use words or names in the original language. There's also standardized version of it, to ensure the same spelling for the same word. In some languages it's more common to use standardized versions than in others.

When it happens naturally, before a standard version become popular, you can end up with multiple spellings and pronunciations of the same word. For example, besides the most common "Japan", the name of the country has been written as Nifon, Nihon, Nippon, and Jippon.

2

Who_GNU t1_j6heyfu wrote

There's more to translations than language. Our culture is different than the authors', so what would be a normal conversation in an author's culture may be full of useless repetition and formalities or may seem gruff and full of assumptions, depending on the differences in culture.

12