apple_kicks

apple_kicks t1_jaqrln0 wrote

No martial art or self defence is 100%. most good classes would advise to run at first opportunity in a street fight than advertise ways to always win or defend yourself without risk in a street fight. It wouldn’t really be much to accurately test given how unpredictable real violence is

Would be good to see some myth busters type stuff on wild claims some make on martial arts or self defence

10

apple_kicks OP t1_j27xg0r wrote

> Fighting in Ukraine is currently at a deadlock as neither Ukraine nor Russia can make significant advances, the head of the Ukrainian military intelligence agency has said, while Kyiv waits for more advanced weapons from Western allies.

>"The situation is just stuck," Kyrylo Budanov told the BBC in an interview. "It doesn't move."

>After Ukrainian troops recaptured the southern city of Kherson in November, most of the fiercest battles have been around Bakhmut, in the eastern Donetsk region. Elsewhere, Russian forces appear to be on the defensive while winter has slowed down the pace of Ukraine's ground operations across the 1,000km (620-mile) front line.

>Mr Budanov said Russia was "now completely at a dead end" suffering very significant losses, and he believed the Kremlin had decided to announce another mobilisation of conscripts. But, he added, Ukrainian forces still lacked resources to move forward in multiple areas.

> We can't defeat them in all directions comprehensively. Neither can they," he said. "We're very much looking forward to new weapons supplies, and to the arrival of more advanced weapons."

>Earlier this month, after a series of Russian military setbacks, Ukrainian officials warned about the possibility of another ground offensive by Moscow's forces from Belarus at the start of 2023. The push, they said, could include a second attempt to seize the capital, Kyiv, and involve tens of thousands of reservists being trained in Russia.

>Mr Budanov, however, dismissed Russia's activities in Belarus, including the movement of thousands of troops, as attempts to make Ukraine divert troops from the battlefields in the south and east to the north.

33

apple_kicks OP t1_ixgodjg wrote

> Hungary's nationalist Prime Minister Viktor Orban has angered his country's eastern neighbours Romania and Ukraine by wearing a football scarf adorned with a map of an expanded Hungary.

>The image represents Greater Hungary - the old Hungarian imperial territory that existed before Austria-Hungary's defeat in World War One.

>Romania voiced "firm disapproval" of Mr Orban's gesture, in a message to the Hungarian ambassador to Bucharest. Ukraine demanded an official apology.

>Ukraine's foreign ministry spokesman Oleg Nikolenko said Kyiv was summoning Hungary's ambassador "who will be informed of the unacceptability of Viktor Orban's act".

40

apple_kicks t1_ix8r69g wrote

Over capitalism of football is been frustrating. tip of an iceberg is Qatar but there’s been brewing stuff for years with corruption and trying to squeeze more profits out of games with moving and increasing fixtures to point where players getting more injured and fans getting ripped off. Not forgetting homophobia and other human rights issues here too that’s been brewing with not just hosting events but power and dodgy sponsors at league level. Qatar has been all these football scandals at the same time and at a peak that’s hard to ignore. All we’re missing is a doping scandal to complete the set

5

apple_kicks t1_iuh8ae2 wrote

Form of cultural genocide.

Art is part of forming Ukrainian cultural identity and history. Which Putin opposes because he doesn’t recognise Ukraine as a country. So looting is weakening and destroying that identity for next generations and a way for him to try and boost moral and economic wins while his own policy has destroyed Russian moral and economic situation

3

apple_kicks t1_iucacwc wrote

This article from a while back might reveal more. Plus heard translators of manga say it’s different styles per translator and no such thing as word to word perfect with different grammar styles in languages and interpretation .

> The dialogue used on closed captions is usually a direct transcript of the dubbing script. Subtitles use another script entirely. These, too, are subject to constraints: the translation has to fit across the screen and correspond to a preset reading speed. But they are often seen as a more accurate translation than the dubbing script. Subtitling legend and film critic Darcy Paquet, who worked on Parasite, tweeted: “I didn’t do the subtitles for Squid Game, but note that for this show there are two sets of English subtitles. There are the “real” English subtitles, and there is the transcription of the dubbed version [closed captions]. Choose the real subtitles!”

> These conversations have been going on in the subtitling world for some time. A dubbing script translation is always going to be less accurate as it faces two challenges. First, it must translate a phrase in such a way that it takes exactly the same amount of time to say out loud in both languages. Second, if there is any opportunity to copy the mouth movements, then you’re supposed to take it. This is why in Squid Game the Korean honorific “oppa” was translated as “old man” in the dubbing script. It’s “babe” in the subtitle script. In fact, in Korean it’s a term of respect meaning “older brother.”

> Deryagin explains how differences between different languages present challenges for him and his peers. “English is considered compact, like Japanese and Chinese. Arabic and Spanish not so much.” These differences have huge ramifications if you are trying to fit a translation into a few words on screen while respecting the viewer’s reading speed. The Scandinavians are the most experienced at all this, he says. “In Scandinavia, they believe in longer subtitles that linger. The reading speed is around 12 characters a second. But in other countries they want shorter subtitles that preserve more of the dialogue but retain the gist.” (If this sounds an impossible task, then that’s pretty much because it is.) Subtitlers are constantly cutting out “filler words” (um, er, you know). With closed captions, the constraints are even greater: “You need the translation to fit the lip movements of the actor. Sometimes you have to take big liberties.”

https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2021/oct/14/squid-game-netflix-translations-subtitle-problem

5